“罪犯”这个词,在中文里听起来挺直接的,但在英语里,表达它的方式可不少。这就像我们说“吃”有很多种,比如“品尝”、“大快朵颐”一样,英语里对“罪犯”的称呼,也根据语境、犯罪程度和是否被定罪,有不同的讲究。
最常见的,肯定就是 “criminal” 了。这个词最通用,你直接说“a criminal”,大家都能明白是指犯了罪的人。不过,”criminal”通常指的是那些犯了比较严重罪行的人,或者已经被法律判决有罪的人。比如,我们新闻里常说“打击犯罪分子”,这里的“犯罪分子”用”criminals”就很合适。它带有一种负面色彩,让人觉得这个人做了违法的事,而且性质可能不轻。
但是,如果你想表达的意思稍微有点不同,比如强调这个人是“犯罪行为的实施者”,那就可以用 “offender”。这个词比”criminal”更广泛一点。一个人只要“犯了罪”或者“违反了规定”,就可以叫做”offender”,无论他有没有被定罪,或者罪行是大是小。 举个例子,一个人超速驾驶,他就是交通规则的”offender”;但你很少会直接叫他”criminal”,除非他飙车撞了人,那性质就完全不一样了。警察、律师或者新闻报道里,他们更喜欢用”offender”这个词,因为它更中性,没那么强的“已经定罪”的意味。
再来一个词:“culprit”。这个词很有意思,它指的是“肇事者”或者“罪魁祸首”。它可以用在法律语境里,指犯罪的人。但它也可以用在日常生活中,比如“谁把咖啡喝完了?你就是那个‘culprit’!” 是不是感觉一下子就接地气了?”Culprit”通常侧重于指造成某个负面结果或问题的人或事物,不一定非得是犯法。比如,你家网络突然慢了,技术人员可能会说“路由器是‘culprit’”,因为它是造成问题的原因。 所以,当你想要表达“造成某个坏事的人”,而且不一定牵扯到法律层面,”culprit”就非常好用。
然后是 “perpetrator”。这个词听起来就比较正式和严肃。它特指“实施具体犯罪行为的人”。警察抓捕“抢劫案的嫌疑人”,他们会说“suspected perpetrator of the robbery”。 “Perpetrator”强调的是行动,是“做了那个坏事”的人。它跟”culprit”有点像,但”perpetrator”更强调主动实施了一个不好的行为,特别是犯罪行为。一个病毒可以是网络故障的”culprit”,但它不能是”perpetrator”,因为病毒没有主动意图。
还有 “lawbreaker”。这个词就很好理解了,字面意思就是“违法者”或者“破坏法律的人”。 它的意思很直接,只要是违反法律的,都可以这么叫。它跟”criminal”很接近,但有时会用在更正式的法律讨论或者新闻报道中。 比如,政府可能会说要“严惩lawbreakers”。 这种词通常用在比较书面或严肃的语境。
如果你谈论的是那些已经被判刑,正在监狱里服刑的人,可以用 “convict”。这个词的意思是“已被定罪的犯人”。 一个人只有被法院判决有罪了,才能被称为”convict”。 你会听到“重刑犯”是”lifers and convicts on death row”。但要注意,一些倡导人权或者关注刑事司法改革的组织,会建议大家少用“convict”、“felon”这类词,因为它们带有很强的标签化,容易让人忽略这些人除了犯罪之外的身份和人性。他们更倾向于用“person who was convicted of a crime”这种说法。
再深入一点,法律上还会区分 “felon” 和 “misdemeanant”。这要看罪行的严重程度。在美国的法律体系里,罪行分为重罪 (felony) 和 轻罪 (misdemeanor)。重罪通常是指那些可能判处一年以上监禁的严重犯罪,比如谋杀、抢劫、重大盗窃等。犯了重罪并被定罪的人,就是 “felon”。 而轻罪则是指那些判处一年以下监禁或者罚款的较轻犯罪,比如小偷小摸、简单斗殴等。犯了轻罪的人,就是 “misdemeanant”。 了解这个区别很重要,因为”felon”的法律后果要比”misdemeanant”严重得多,比如会失去投票权、持枪权,找工作也会很困难。 所以,当你听到”felon”这个词时,就知道这背后代表的是一个很严重的犯罪记录。
除了这些,还有一些词,根据犯罪类型不同,也有专门的说法:
Thief (小偷):指盗窃财物的人。
Robber (抢劫犯):指用武力或威胁抢夺财物的人。
Murderer (杀人犯):指故意杀人的人。
Arsonist (纵火犯):指故意放火烧毁财物的人。
Burglar (入室盗窃犯):指破门而入进行盗窃的人。
Fraudster (诈骗犯):指通过欺骗手段获取钱财的人。
所以你看,虽然中文里一个“罪犯”就搞定了,但英语里你要表达得准确、地道,需要根据具体情况选择合适的词。这就像我们说“吃”有很多种,你得看是“细嚼慢咽”还是“狼吞虎咽”,才能选对词。在英文里,判断一个人是”suspect”(嫌疑人,还没定罪)、”offender”(犯事者)、”culprit”(祸首)、”perpetrator”(实施者)、”criminal”(罪犯),还是”felon”(重罪犯),都需要我们对语境和法律概念有基本的了解。这些词不是随便替换的,它们背后代表了不同的法律状态、犯罪性质,甚至还有社会观感。了解这些,能帮助你更准确地理解新闻、法律文件,甚至在日常交流中也能更得体。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册