欢迎光临
我们一直在努力

车站用英语怎么写

“车站”这个词在英语里有好几种说法,具体用哪个,得看你说的“车站”是什么类型的,是火车、汽车、地铁,还是别的什么。这不像我们中文里一个词走天下,英语在这方面会更细致一些。

最常见的“车站”:Station

最普遍、最安全的用法,就是station。这个词应用范围广,很多地方都能用。从拉丁语的stationem(意思是“一个工作或位置”)演变而来,最早是说火车“停下来”的地方,现在引申到了很多需要“停靠”或“驻扎”的地方。

  • Train Station / Railway Station (火车站)
    这是我们最常说的“车站”之一。在美式英语里,train station是更普遍的说法。在英式英语里,传统上更多用railway station。不过,这几年train station在英国也越来越流行了。像我平时聊天,或者发短信、邮件,用train station大家都懂。

    Railway station这个词,听起来可能更正式一点,也更有历史感。以前,英国和澳大利亚的人,很多时候直接就说station,大家就知道是火车站了,除非要特别区分,才会加上bustube。 像“Station Road”或者“Station Hotel”这样的名字,就是从这个习惯来的。 但现在,“train station”确实更常见了,可能因为它更直接,更少音节。

    举个例子,你要去伦敦搭火车,你可能会问:“Where is the nearest train station?”(最近的火车站是哪里?)

    火车站通常会有一个或多个站台,至少一条轨道,以及一个站房,提供售票、候车室、行李服务之类的。

  • Bus Station (汽车站/长途客运站)
    Bus station指的是一个专门供公共汽车停靠、上下客的设施或区域。 它可比路边随便一个bus stop(公交车站牌)大多了。 一个bus station通常有带顶棚的候车区,有座位,可能还有卫生间、售票处、信息咨询台,甚至商店和咖啡馆。

    Bus station是公交线路的起点或终点,也是乘客换乘的地方。 它可以是露天的,也可以是建在大楼里面,甚至地下。 像coach station这个词,在英国经常和bus station互换使用,尤其指长途汽车站。

    如果你要去坐长途汽车,会说:“I’m heading to the bus station.”(我要去长途汽车站。)但如果你只是在等路边的公交车,那你就说bus stop。记住这个区别,很重要。 bus stop可能就只是一个杆子,上面有个牌子,告诉你在哪里等车。

  • Subway Station / Metro Station (地铁站)
    地铁站在英语里,根据不同地区,也有不同的叫法。最常用的就是subway station(美式英语)和metro station(英式英语或欧洲很多地方)。 比如在纽约,你会说subway station;但在巴黎或伦敦,metro stationtube station(伦敦地铁的昵称是“The Tube”)就更常见。

    地铁站跟公交车站牌不一样,它肯定是有建筑的,有室内候车区,是城市快速交通系统的一部分。 你可以说“I’m at the subway station.”(我在地铁站。),或者“Which metro station is closest?”(哪个地铁站最近?)

其他类型的“Station”

“Station”这个词的用法,远不止交通枢纽那么简单,它还能指很多提供特定服务、有特定用途的场所。

  • Police Station (警察局)
    Police station就是警察办公的地方,处理各种法律事务,比如报案、审讯、拘留犯人等。 它是警察或其他执法机构的设施,用来容纳警察和其他执法人员。

    如果你遇到问题要找警察,你会说:“I need to go to the police station.”(我需要去警察局。)Station housepolice station的另一个说法,尤其在美国。

    我记得有一次朋友钱包丢了,我们第一件事就是去police station报案。警察局通常是区域性的,服务于城镇或城市的一部分。

  • Fire Station (消防局/消防队)
    Fire station是消防车和消防设备停放的地方,也是消防员值班、待命的建筑物。 在美国,有时候也叫firehouse

    消防站通常会有车库停放消防车,还有存放设备的区域。 很多消防站还会为消防员提供工作和生活空间。 如果你看到消防车呼啸而出,它们就是从fire station出来的。

  • Gas Station / Petrol Station / Service Station (加油站)
    给车加油的地方,在不同英语国家也有不同叫法。在北美,通常用gas stationservice station。 因为他们把汽油叫做gasoline,简称gas

    在英国、澳大利亚等其他讲英语的国家,petrol station更常见,因为他们把汽油叫做petrolService station这个词有时可以和gas station互换,但service station通常更广义一些,除了加油,可能还会提供洗车、换油、修车等其他服务。

    以前的service station更像一个“一站式商店”,除了加油,还能换机油、轮胎、修补小毛病。 但现在很多gas station就只专注卖油了。

    开车长途旅行,最常问的问题就是:“Is there a gas station nearby?”(附近有加油站吗?)

  • Radio Station / Television Station (广播电台/电视台)
    Radio station指的是广播通信的设施,包括发射器、接收器等设备,以及进行广播的实体机构。 电视台则用television stationTV station

    我们常说的“听广播”、“看电视”,就是通过这些station来接收信号。 国际电信联盟(ITU)对radio communication station的定义是:一个或多个发射器或接收器或它们的组合,以及必要的附属设备,用于在一个地点进行无线电通信服务。

    你会听到:“I listen to that radio station every morning.”(我每天早上都听那个广播电台。)

  • Space Station / Orbital Station (空间站)
    这个就比较高科技了。 Space station是指在轨道上运行的人造结构,有加压舱、电力、补给和环境系统,可以让人在里面长时间居住。 它们是地球轨道上的大型航天器,宇航员在里面生活和工作,也是独特的科学实验室。

    Orbital stationspace station的另一种说法,通常指围绕天体(如行星、小行星或恒星)运行的,为特定目的建造的空间站。 比如国际空间站(International Space Station, ISS)就是最著名的例子,多个国家合作建造和使用。

    “Astronauts live on the International Space Station.”(宇航员住在国际空间站上。)

“Station” 和 “Terminal” 的区别

有时候,我们还会听到terminal这个词,它跟station有什么不同呢?
简单来说,terminal通常指的是一条线路的“终点站”,也就是说,火车、飞机或者汽车到这里就停了,不会再往前走了。 比如纽约的Grand Central Terminal,那里的铁轨就是终结的,火车只能从一个方向进入,再从同一个方向驶出。
station则更广义,它可以是中间停靠站,火车停下后会继续沿着同一方向前进。
对于飞机出行,所有“站”都叫terminal,即使你只是中转航班,因为乘客在这里都要下飞机。
在巴士方面,bus station可以是terminal station(终点站),也可以是transfer station(换乘站)。 Bus terminal这个词,通常指bus station里有候车室等设施的建筑。

总结一下

你看,“车站”这个简单的词,在英语里一下子就分出好多种具体用法。所以,下次你在说“车站”的时候,可以先想一想,你指的是哪种交通工具的停靠点,或者是什么用途的设施,这样就能用对最合适的英语词汇了。

记住,station是一个很基础、很通用的词,但很多时候加上具体的修饰词会更准确,比如train stationbus stationpolice station等。根据语境来选择,是学习和使用英语的关键。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 车站用英语怎么写

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册