你有没有想过,“放学”这个词,用英语到底怎么说才自然?很多人可能首先想到“after school”,但其实,这个表达虽然对,但有时候不够地道。今天我们就来好好聊聊,在不同语境下,怎么把“放学”说得像个英语母语者。
首先,最直接也最常用的,确实是“after school”。它常常用来指代“放学后”的时间段,或者放学后进行的活动。比如,你想说“放学后我直接回家”,就可以说 “I go straight home after school.” 如果是提到“放学后的活动”,那就可以说 “after-school activities”,或者 “after-school program”。 我的孩子就参加了一个“after-school chess program”,放学后去下棋。这很常见,就像很多学校都有“after-school tutoring”或者“after-school sports”。 这时候,“after-school”就变成了一个形容词,用来修饰后面的名词,表示这个活动是在放学后进行的。
但“after school”主要是指“放学后”,而不是“放学”这个动作本身。如果你想表达“学校放学了”或者“课结束了”,那就有更多说法了。
一个非常常见且地道的表达是 “school’s out”。 这个说法很轻松,很有学生放学时的那种欢快感。你可以听到学生们大声说:“School’s out! Let’s go grab some snacks!” (放学啦!我们去买点零食吧!) 尤其是在学年结束放暑假的时候,这个短语更是常常出现。比如,“School’s out for summer!” 这句话简直就是夏天自由的代名词。我记得我小时候,每到学期最后一天,听到老师说“School’s out for summer!”,我们就会冲出教室,那种感觉特别棒。
除了“school’s out”,还有一些类似但稍微正式一点的说法。比如,“school finishes”或者“classes end”。 “The teachers rest after school finishes at 4 PM.”(下午4点放学后,老师们休息。) 或者,当你某节课结束了,可以说 “classes end”。比如,“Students meet under the tree at 3:15 when classes end.”(三点十五分下课后,学生们在树下集合。) 注意,这里的“classes end”通常指的是一天的课程全部结束,而不是单节课下课。单节课下课,我们更常说“class is over”或者“class dismissed”。 比如,老师在课堂上可能会说:“Class dismissed. Have a great day, everyone!” (下课了。大家祝有个愉快的一天!) 我上大学的时候,教授上完课,也经常简单地一句“Class dismissed”,大家就陆陆续续离开了。
在一些比较正式的场合,或者学校的通知里,你可能会听到“school dismissal”。 “Dismissal”本身是“解散、允许离开”的意思。所以“school dismissal”就是指学校放学。比如,学校广播可能说:“Due to the snowstorm, the school will have an early dismissal at 1 PM today.”(由于暴风雪,学校今天下午1点提前放学。) 这种“提前放学”就叫做 “early dismissal”。 我记得我儿子小学有一次,因为天气太热,校长宣布了“an early dismissal”,孩子们都高兴坏了。这跟“half day”不一样,“half day”通常是提前计划好的半天课,而“early dismissal”往往是突发情况导致的。
另外,口语中还有一种很常用,也很像“放学”这个动作的表达,那就是“get out of school”或者“get off school”。 比如说,“What time do you get out of school today?” (你今天几点放学啊?) 这种说法听起来很自然,就像和朋友聊天一样。我在美国加州生活的时候,“School gets out at 4”这种说法就特别普遍。 我经常听到家长们问孩子:“When do you get out of school?” 或者朋友之间会说:“Meet me at the coffee shop when you get out of school.” (你放学后在咖啡店等我。)
还有一种表达是“school lets out”。 这和“school’s out”有点像,意思也是学校放学。例如,“The streets are very busy at that hour because that’s when schools let out for the day.”(那个时候街上很忙,因为那是学校放学的时候。) 我个人觉得“let out”比“get out”稍微正式一点点,但依然是日常口语中常用的。
如果你想强调的是“我放学了”,也就是从学校这个地方离开了,可以说 “I left school” 或者 “I finished school”。“I finished school at 3 o’clock today.” (我今天三点放学了。) 这更侧重于你完成了当天的学业,离开了学校。
所以,总结一下,当我们谈论“放学”的时候,可以根据不同的侧重点来选择表达:
- 强调放学后的时间或活动: 用 “after school” 或者 “after-school” 作形容词。比如,“I have an after-school club.” (我放学后有个社团活动。)
- 表达学校放学了(口语化、轻松): 用 “school’s out”。比如,“School’s out! Time to play!” (放学啦!该玩了!)
- 表达学校放学了(日常): 用 “school finishes” 或 “classes end”。“School finishes at 3 PM.” (学校下午3点放学。)
- 表达学生放学离开学校: 用 “get out of school” 或 “get off school”。“What time do you usually get out of school?” (你通常几点放学?)
- 学校正式通知或表示解散: 用 “dismissal” 或 “early dismissal”。“School dismissal is at 2 PM today.” (今天下午2点放学。)
其实,很多时候,语言就是这样,没有一个“唯一正确”的答案。关键在于你想要表达什么,以及在什么样的情境下表达。就像我刚才说的,小学放学孩子们冲出教室,大喊“School’s out!”,这股兴奋劲儿是“school finishes”这种说法给不了的。但如果你问一个学校行政人员放学时间,他们可能会用“dismissal time”这种更规范的说法。
所以,下次再遇到“放学”这个词,想想你具体想表达什么,再选择最合适的英语表达,这样就能说得更自然了。没有必要死记硬背,多听多用,慢慢你就会找到那种“语感”了。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册