欢迎光临
我们一直在努力

以至于英语怎么说

咱们中文里说“以至于”,其实表达的是一个结果或者说一种程度,意思就是“结果是……”或者“程度达到……”。在英语里,没有一个词能完美地直接对应它,得看具体语境来选不同的表达。这就有点像搭乐高,你得选对合适的积木才能拼出想要的样子。

最常用,也是最核心的表达方式,我觉得就是“so… that…”和“such… that…”。这两个兄弟特别像,但用法上有一点点区别,搞清楚了,大部分情况都能应对。

先说“so… that…”。这个结构主要是用来修饰形容词或者副词的。它的基本结构是“so + 形容词/副词 + that + 从句”。 举个例子,你想说“他跑得太快了,以至于我们都追不上他。” 英语里就可以说:“He ran so fast that we couldn’t catch him.” 这里,“fast”是个副词,描述他跑步的方式。再比如,“这个问题太难了,以至于没人能解决。”你可以说:“The problem was so difficult that no one could solve it.” 这里,“difficult”是形容词,描述问题的难度。你看,就这么简单,一个“so”后面跟上你想强调的程度,再用“that”引出结果。记住,关键是后面跟的是形容词或副词。

那“such… that…”呢?它和“so… that…”很像,也是表示“如此……以至于……”,但它主要用来修饰名词或者名词短语。基本结构是“such + a/an (如果可数单数) + 形容词 (可选) + 名词 + that + 从句” 或者“such + 形容词 (可选) + 不可数名词/复数名词 + that + 从句”。 举个例子,你想说“那是一部非常感人的电影,以至于所有人都哭了。”你就可以说:“It was such a moving film that everyone cried.” 这里,“moving film”是一个名词短语,用“such”来修饰它。再比如,“他们有这么多钱,以至于可以买任何他们想要的东西。”你可以说:“They had such a lot of money that they could buy anything they wanted.” 或者直接说:“They had such money that they could buy anything they wanted.” 这里的“a lot of money”或者“money”都是名词或名词短语。所以,核心区别就是:so跟形容词或副词,such跟名词或名词短语。这个点抓住了,基本上你就掌握了“以至于”最常用的两种表达。

还有一种情况,你想强调一个结果,甚至有点出乎意料或者强调程度之深,可以用“so much so that”。这个短语的意思是“如此之多,以至于……”或者“如此地,以至于……”。 它通常用在一个独立的句子后面,进一步解释前面句子的程度或者结果。比如,“他很努力地学习,so much so that he often forgot to eat.” (他学习非常努力,以至于经常忘了吃饭。) 这个“so much so that”就强调了他学习努力的程度,以及由此带来的结果。感觉就像是把前面的程度再加重了一层,特别适合那种“简直到了……”的语境。

除了这些,还有一些更正式或者在特定语境下使用的表达方式。
比如,“as a result”或者“as a consequence”。 这两个通常用在句首或者句中,表示“结果是……”、“因此”。它们后面通常直接跟一个句子,比较正式。比如,“他没有好好准备考试,as a result, he failed.” (他没有好好准备考试,结果他不及格了。) 这种就比较直接,没有“so… that…”那种强调程度的感觉,更多是陈述一个事实性的结果。

再比如,“consequently”和“therefore”。 这两个词也是表示因果关系,意思是“因此”、“所以”。它们通常用作连词副词,连接两个独立的句子或者句子成分。比如,“外面下雨了;consequently, we stayed home.” (外面下雨了;因此,我们待在家里。) 或者“她工作很努力,therefore,她得到了晋升。” (她工作很努力,因此她得到了晋升。) 这种用法更强调逻辑上的推导关系,而不是程度上的强调。

如果你想表达某个事情发生到某种程度,可以用“to the extent that”。 这个短语的意思是“达到……的程度”、“在……程度上”。比如,“他信任她,to the extent that he told her all his secrets.” (他信任她,以至于把所有秘密都告诉了她。) 这里就表达了信任的深度和广度。

还有两个也常常和“以至于”有点关系,但主要是强调“足够的”或者“太……”的,就是“enough… to do something”和“too… to do something”。
“enough… to do something”表示“足够……去做某事”。比如,“他足够高,能够到书架上的书。” (He is tall enough to reach the book on the shelf.)
而“too… to do something”则表示“太……以至于不能做某事”。比如,“他太小了,不能上学。” (He is too young to go to school.) 虽然它们没有直接翻译“以至于”,但在中文语境里,有时候我们也会用“太……以至于不能……”来表达,所以放在这里提一下,能帮你更灵活地思考。

在实际使用中,选择哪个表达,主要就看你想强调什么。如果你想强调“程度”,比如“太好/太坏/太快/太慢,结果是……”,那“so… that…”和“such… that…”就是你的首选。如果你想强调一个“事实性的结果”或者“因果关系”,那“as a result”、“consequently”或者“therefore”可能更合适。如果你想强调“程度之深”或者“意想不到的结果”,那“so much so that”就很好用。

我自己的经验是,刚开始学的时候,别想太复杂,先把“so… that…”和“such… that…”这两个用法练熟,并且要记住它们分别跟什么词。比如,你脑子里想一个中文句子,比如“这咖啡太烫了,以至于我没法喝。”立刻反应过来,哦,烫是形容词,那用“so hot that I can’t drink it.” 再比如,“他制造了很大的噪音,以至于邻居都抱怨了。”噪音是名词短语,那用“such a loud noise that the neighbors complained.” 多练习几次,自然就形成语感了。

而且,写英文的时候,尽量把句子写得简洁明了,不要堆砌太多修饰词。用最直接的词来表达意思,比你绞尽脑汁去用一个不常用的词要好得多。记住,语言是用来沟通的,不是用来炫技的。简单、直接、准确,这是最好的沟通方式。当你能够轻松地在这些表达之间切换时,你的英文表达就会更自然,也更地道。

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 以至于英语怎么说

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册