“茄子”这个词用英语怎么说?其实,这不只是一个简单的单词问题,里面藏着点儿小故事,还有不同地区的使用习惯。就像我们中国不同地方叫法不一样,英语国家也一样。
美式英语:Eggplant
你在美国、加拿大、澳大利亚、新西兰这些地方,最常听到的就是“eggplant”。这个词很有意思,它直接翻译过来是“蛋植物”。为什么这么叫呢?不是因为我们现在常见的那种紫色的长茄子长得像鸡蛋。早期欧洲植物学家在16世纪到17世纪遇到这种植物时,很多品种是小小的、圆圆的、白色的果实,看起来特别像鹅蛋或者鸡蛋。你可以想象一下,看到一棵植物上挂着一堆白色的“蛋”,叫它“eggplant”就很合理了。虽然现在我们常见的茄子大多是紫色,样子也变了,但这个名字却一直沿用了下来。就好像我们平时说的“甜面包”,它其实不甜;“头奶酪”也不是奶酪一样,有些名字就是会随着时间定格。
英式英语:Aubergine
如果你在英国、爱尔兰,或者一些欧洲国家,他们会管茄子叫“aubergine”。这个词听起来就比较“洋气”一点。它的来源可比“eggplant”复杂多了。简单来说,它经历了从梵语到波斯语,再到阿拉伯语,接着传到西班牙语、加泰罗尼亚语,然后法国人从加泰罗尼亚语里借用了这个词,变成了“aubergine”。最后,英国人又从法语里把它借了过来。这个词的演变,简直就是茄子从亚洲传到欧洲的“语言旅行史”。
其他地方的叫法:Brinjal
除了“eggplant”和“aubergine”,还有一些地方会用“brinjal”这个词,主要是在南亚国家,比如印度、孟加拉国、巴基斯坦,还有新加坡、马来西亚和南非。这个词同样也是来源于梵语,和“aubergine”有一些共同的语言根源。在加勒比海地区,你可能还会听到“baigan”这个说法。
怎么选?看你在和谁说话
所以,现在你知道了,茄子在英语里有几种不同的说法。具体用哪个,就看你面对的是谁了。
- 和美国人或澳大利亚人聊天:用“eggplant”就行了。这是他们最常用的词。比如你想说“我喜欢吃红烧茄子”,你可以说“I like to eat braised eggplant.”。
- 和英国人或欧洲人聊天:最好用“aubergine”。尤其是在英国,如果你说“eggplant”,他们可能也懂,但“aubergine”才是他们习惯的说法。比如“Emily, you must taste his aubergine.” (艾米丽你一定要尝尝他的茄子。)。
- 看食谱或菜单:如果你在网上找菜谱,或者在餐馆点菜,注意一下是哪个国家的网站或餐馆。如果是美式烹饪,多半是“eggplant Parmesan”;如果是英式或欧式菜肴,可能就是“aubergine gratin”之类的。
茄子的种类与名称
当然,茄子本身也有很多品种。常见的深紫色、卵形或者泪滴形的,在美国就叫“Globe Eggplant”或者“American Eggplant”。我们常吃的细长条的茄子,根据产地不同,可以叫“Chinese eggplant”或者“Japanese eggplant”。这些长茄子通常比圆茄子苦味更淡,皮也薄一些。还有白色的茄子,它们确实长得像鸡蛋,味道通常比较清淡。有些品种还有漂亮的条纹,比如“Graffiti Eggplant”。这些具体品种的名称,无论你用“eggplant”还是“aubergine”去搭配,对方都能理解。
总的来说,这三个词指的都是同一种蔬菜,或者说,从植物学上讲,它是一种浆果。下次再遇到“茄子”这个词,你就能清楚地知道该用哪个英文说法了。记住,语言就是这样,多了解一点背后的故事,用起来就更有趣也更自信。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册