欢迎光临
我们一直在努力

铝英语怎么读

“铝”这个词的英语发音,其实有点故事。你可能听到过两种说法,一种是 “aluminum”,另一种是 “aluminium”。这两种读法都对,只是不同地方的人习惯不一样。

咱们先说发音。

在美国和加拿大,人们用 “aluminum”。 这个词有四个音节,听起来像是 “a-lu-mi-num”。用国际音标标注是 /əˈluːmənəm/。 重音在第二个音节 “lu” 上面。你可以把它拆开来念:第一个音 “a” 很轻,发 “呃” 的音;第二个 “lu” 读作 “噜”,声音要长一点,也是重音所在;第三个 “mi” 发 “么” 的音;最后一个 “num” 读 “讷姆”。连起来就是 “呃-噜-么-讷姆”。

但是在英国、澳大利亚和其它英联邦国家,人们用的是 “aluminium”。 这个词有五个音节,听起来是 “a-lu-min-i-um”。 国际音标是 /ˌæljəˈmɪniəm/。 你看,它比美式说法多了一个音节。重音在第三个音节 “min” 上。拆开念就是:第一个音 “a” 发 “æ”,有点像中文里“爱”的起始音;第二个 “lu” 念 “溜”;第三个 “min” 读作 “敏”,是重音;第四个 “i” 发 “尼”的音;最后一个 “um” 念 “呃姆”。连起来就是 “爱-溜-敏-尼-呃姆”。

所以,根本的区别在于,英国的说法多了一个 “i”,不仅拼写上多了个 i,发音也多了一个音节。

那么,为什么会搞出两种不同的说法呢?这事得从 19 世纪初说起。

这就要提到一个人,英国化学家汉弗里·戴维(Sir Humphry Davy)。 他是第一个成功分离出好几种化学元素的人,比如钠 (sodium) 和钾 (potassium)。在 1808 年左右,他致力于从一种叫做 “alumina”(氧化铝)的物质里分离出一种新金属。

一开始,戴维给这个新元素起了个名字叫 “alumium”。 这个词来源于拉丁语 “alumen”,意思是“明矾”,因为氧化铝就是从明矾里来的。 过了没多久,大概在 1812 年,戴维自己又把名字改成了 “aluminum”。 这个拼写和发音,就是现在美国人用的版本。

但是,当时科学界有些同行觉得 “aluminum” 这个名字听起来不太对劲。因为戴维自己发现的其它元素,比如 “sodium”(钠)、“potassium”(钾)、“magnesium”(镁),都是以 “-ium” 结尾的。 为了和其他元素的命名保持一致,让它听起来更“科学”、更“古典”,另一位科学家威廉·海德·沃拉斯顿(William Hyde Wollaston)在一篇文章里建议使用 “aluminium”。 戴维后来也接受了这个建议,在他后来的出版物里也开始使用 “aluminium”。

这个 “-ium” 结尾的叫法很快在英国和欧洲流行开来,并且被科学界广泛接受。 大多数科学家觉得这个名字更规范。

那为什么美国人坚持用 “aluminum” 呢?

这里面有另一个关键人物,诺亚·韦伯斯特(Noah Webster)。 他就是编写《韦氏词典》的那个人。韦伯斯特是个拼写改革的倡导者,他喜欢把单词拼写得更简洁、更符合发音规则。比如,他把英式英语里的 “colour” 改成 “color”,把 “centre” 改成 “center”。对于铝这个词,他更喜欢戴维最初改过的版本 “aluminum”。 所以在他 1828 年出版的词典里,就只收录了 “aluminum” 这个拼写。

韦氏词典在美国影响力巨大,直接塑造了美式英语的标准。久而久之,美国人就习惯了 “aluminum” 这个拼写和发音。到了 20 世纪初,随着铝制品在美国变得越来越普及,这个用法就彻底固定下来了。1925 年,美国化学学会(American Chemical Society)也正式采用了 “aluminum” 作为官方拼写。

而在世界的另一边,国际纯粹与应用化学联合会(IUPAC),也就是负责制定全球化学命名标准的那个权威机构,在 1990 年正式决定,采用 “aluminium” 作为国际标准拼写。

所以,事情就成了现在这个样子:

在美国和加拿大,说 “aluminum”。

在英国、欧洲、澳大利亚以及世界上大多数其他地方,说 “aluminium”。

在国际科学界,官方标准是 “aluminium”。

了解了这个历史背景,你就能明白为什么一个东西会有两个名字了。这背后其实是语言演变、学术习惯和一点点国家偏好共同作用的结果。

作为一个普通人,到底该用哪个呢?

这完全取决于你在哪里,以及你在和谁说话。如果你在美国,或者和美国人交流,用 “aluminum” 就对了,这样最自然。如果你在英国或者澳大利亚,那就用 “aluminium”,不然对方可能会觉得你用词很奇怪,甚至会开玩笑地纠正你。

在实际生活中,这两种说法都指向同一种金属元素,化学符号都是 Al,原子序数都是 13。 不会因为你叫法不同,铝的特性就变了。在技术文档或者和不同国家的人做生意时,知道这两种说法的存在就很有用,可以避免很多不必要的沟通误会。比如,你在阅读一份来自英国的工程文件,看到 “aluminium”,你要知道它指的就是你熟悉的 “aluminum”。

总的来说,这不是一个谁对谁错的问题,只是一个语言习惯的差异。 就像我们中文里,“西红柿” 和 “番茄” 说的是同一种东西一样。下次你再碰到这个词,就可以根据情况选择最合适的发音了。知道背后这一点点历史,是不是感觉挺有意思的?

赞(0)
未经允许不得转载:580学习网 » 铝英语怎么读

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册