“构成”这个词,在中文里用得特别多,但你真要把它翻译成英语,会发现根本不是一个词就能搞定的事。它像个变色龙,得看语境。我自己在学英语的时候,就没少在这上面摔跟头。我们今天就来好好聊聊,这个“构成”到底有几种“说”法,以及它们怎么用才对。
首先,最常见也是最容易混淆的几个词,就是 constitute, compose, comprise 和 make up。这四个兄弟,乍一看都差不多,都能表达“构成”的意思,但它们各自有自己的地盘和规矩。
我们先说 constitute。这个词听起来就比较正式,有点书面语的感觉。它主要表达的是,某些部分“形成了”或“组成了”一个整体,而且这个整体往往是抽象的、概念性的,比如一个罪行、一个威胁、一个群体或者一个原则。
举个例子。比如我们说“这几点不足构成了他失败的主要原因”。这里,我们不会用 make up,更不会用 compose。用 constitute 就很合适,可以说 “These shortcomings constitute the main reasons for his failure.” 这里的不足,它们不是简单地“组成”一个东西,而是“成为”了失败的原因。
再比如,法律条文里经常用 constitute。比如“诽谤构成了对名誉的侵犯”。你不能说 “Libel makes up an invasion of privacy”,那听起来很奇怪。正确的说法是 “Libel constitutes an invasion of privacy.” 它强调的是一种“等同于”或者“归类于”的关系,表明某种行为或元素“是”某个东西。
但是,constitute 也能表示具体的东西组成整体。比如 “The cells constitute the basic units of life.” 细胞构成了生命的基本单位。这里它强调的是一种根本性的构成。我一般会把 constitute 理解成“是……的构成部分”或者“等同于……”。它比较强调结果和本质。
接着看 compose。这个词,我觉得它比较强调“通过组合、排列来形成”的意思。它更侧重于组成的过程或者结果的结构。而且,compose 既可以主动也可以被动。
如果你说“这个团队由五名专家构成”,你就可以用 compose 的被动语态:“The team is composed of five experts.” 注意这里用了 of。这很常用,也是最安全的用法。
compose 也可以表示“创作”或者“谱写”,比如作曲家“创作”音乐。那和我们说的“构成”就不是一个意思了。所以,当我们说“构成”的时候,记住 is composed of 这个短语就行。
再来就是 comprise。这个词有点意思,它本身就包含“由……构成”或“包括”的意思。所以,当你说一个整体“包含”或“由”某些部分构成时,用 comprise 是很地道的。
但是,comprise 有一个非常重要的使用习惯:它后面不能加 of。这是很多人容易犯的错误。比如“这个委员会由十名成员构成”,你不能说 “The committee comprises of ten members”,这是错的。正确的应该是 “The committee comprises ten members.” 或者 “The committee is comprised of ten members.”。你看,主动语态下不带 of,被动语态下带 of。
我自己的经验是,如果拿不准 comprise 后面要不要加 of,那就干脆用 consist of 或者 is composed of。这两种表达总是带 of,不容易出错。比如“这本书由十章构成”,我们可以说 “The book comprises ten chapters.” 也可以说 “The book consists of ten chapters.” 或者 “The book is composed of ten chapters.” 后面两种肯定没错。
最后是 make up。这个短语非常灵活,也是最口语化的一个。它表达“构成”的时候,通常指一些部分聚合在一起形成一个整体。这个整体可以是具体的,也可以是抽象的。
比如“女性构成了公司员工的百分之六十”,你可以说 “Women make up 60% of the company’s staff.” 这里用 make up 就很自然,很生活化。它强调的是数量上的比例或者物理上的组合。
make up 还有其他意思,比如“弥补”、“编造”、“化妆”等等,这些和“构成”没什么关系。我们只关注它在“构成”这个语境下的用法。当你需要表达“许多小部分组合成一个大整体”的时候,make up 是一个非常好的选择,因为它很通用,而且口语和书面语都能用。
总结一下,这四个词各有侧重:
– constitute:比较正式,强调抽象或法律上的“是”、“形成”或“等同于”。
– compose:强调通过组合形成,常用被动语态 is composed of。
– comprise:意思是“包含”或“由……构成”,主动语态下不加 of,被动语态下加 of。
– make up:最口语化,最灵活,强调部分聚合形成整体,尤其常用于比例或数量。
除了这几个大头,还有一些词在特定语境下也能表达“构成”的意思。
比如 form。这个词也很通用,可以表示“形成”、“建立”或者“构成”。它比 make up 稍微正式一点点,但比 constitute 还是要随意一些。
“这些事件构成了他政治生涯的转折点。” 你可以说 “These events formed a turning point in his political career.” 这里用 form 就很合适,它表达的是“形成”一个重要的时间点。
又比如“他们构成了一个新的小组。” 我们可以说 “They formed a new group.” 这里 form 强调的是“建立”或“组织”。
还有 consist of。这个短语和 comprise 非常像,都表示“由……构成”。但是 consist 后面总是跟着 of。所以,如果你老是记不住 comprise 不能加 of,那就用 consist of,永远不会错。
“这个菜单由三个菜构成。” 你可以说 “The menu consists of three dishes.” 这种用法很常见,也很安全。
有时候,“构成”也可以翻译成 represent。当“构成”的意思更接近于“代表”或“象征”时,就可以用它。
比如“这些数据构成了我们研究的关键发现。” 这里可能更想表达这些数据“代表”了关键发现。你可以说 “These data represent the key findings of our study.” 这种情况下,constitute 也可以,但 represent 提供了另一种视角,强调了数据的“代表性”。
甚至,在某些语境下,amount to 也能表达“构成”的意思。这主要发生在当“构成”表达“达到……程度”或者“等同于”的时候。
比如“他的行为构成了对规则的违反。” 你可以说 “His actions amount to a breach of the rules.” 这里强调的是他的行为“等同于”违反规则,或者说“达到”了违反规则的程度。这和 constitute 在法律语境下的用法很接近,但 amount to 听起来更像是一个结果的判断。
你看,一个简简单单的“构成”,在英语里就有这么多花样。所以,当你下次想表达“构成”的时候,别急着随便抓一个词来用。停下来想一想:
1. 这个“构成”是正式的还是非正式的? 如果是正式场合,比如法律文件、学术论文,多考虑 constitute, compose, comprise, form。如果是日常对话,make up 会更自然。
2. 它是部分组成整体,还是整体包含部分? 部分组成整体,可以用 make up, is composed of, constitute, form。整体包含部分,用 comprise 或 consist of。
3. 它强调的是“形成”、“成为”、“等同于”还是“包含”?
“形成/成为”某个抽象概念或结果:constitute, form, amount to。
“组合”出具体的东西:compose, make up。
“包含”或“由……组成”:comprise, consist of。
我记得以前有个朋友写邮件,想说“这个方案由三个阶段构成”,他写成了 “This plan makes up three stages.” 虽然从意思上能理解,但听起来不如 “This plan comprises three stages.” 或者 “This plan consists of three stages.” 那么专业和准确。因为 make up 在这里更像是在说“弥补”或者“编造”了三个阶段,而不是“构成”。所以,词语的选择确实很重要,有时候能避免一些误解或者让人觉得你的英语表达不够地道。
其实,学这些词最好的办法,就是多看、多听别人怎么用。尤其是在阅读英文新闻、报告或者书籍的时候,留意作者在不同语境下是如何表达“构成”的。把你遇到的好例子记下来,自己多练习造句。慢慢地,你就能形成一种语感,知道在什么场合用什么词最合适。别怕犯错,犯错了才知道哪里需要改进。我自己也是这样一点点摸索过来的。语言学习,就是一个不断试错和积累的过程。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册