说实话,“屁眼”这个词,听起来就不是什么正经场合会用的,对吧?它带着一股子俗气,甚至是冒犯。所以在英语里,你得知道,用词也是有区分的。不是所有表示“肛门”的词都能随便乱说,搞不好就闹笑话,或者更糟,得罪人。
我们先从最“正经”的开始聊。如果你是在医院,或者读医学教材,那毫无疑问,英文就是“anus”。这个词特别正式、专业,没有任何感情色彩,纯粹就是指人体解剖学上的那个“出口”。你就把它当成是“肛门”的官方说法就行了。你想啊,医生给你做检查,肯定不会说“你的那个屁眼怎么了”,对不对?他们会说“检查一下你的anus”。所以,在需要严谨、专业的语境下,比如写论文、医学报告,或者跟医生交流,用“anus”就对了,这是最准确的。
但是,离开医学范畴,“anus”这个词在日常生活中就显得有点生硬、不自然了。就像我们平时聊天,很少会说“我感觉我的肛门有点不舒服”,而更倾向于用更口语化的表达。
那口语里怎么说呢?这就来劲了。最常见、最直接,也最接近“屁眼”这种感觉的,是“butthole”。 这个词,听起来就是很随意的,有点粗俗,但又没到特别恶毒那种程度。它就是指屁股上的那个洞。你跟特别熟的朋友开玩笑,或者抱怨什么的时候,可能会用到它。比如,你坐了很久,屁股疼,可以说“My butthole hurts from sitting so long.”(我坐太久了,屁眼疼。),虽然还是有点粗俗,但在特定语境下,大家能理解你是在开玩笑。
“butthole”这个词,在美国和加拿大比较常用,英国人可能用得少一些。而且,它不光可以指身体部位,有时候也可以用来形容一个地方很糟糕,比如“This town is a butthole.”(这个地方真是个鬼地方。)
接下来,我们得说说一个重头戏,那就是“asshole”。 这个词就比较复杂了。它确实可以指“屁眼”本身,但更常用来骂人,意思是“混蛋”、“蠢货”、“讨厌鬼”。如果你在英语国家听到有人说“You’re an asshole!”,那他绝对不是在夸你,而是在骂你是个混蛋。
“asshole”这个词的粗俗程度比“butthole”要高一个等级。它是个脏话,在公共场合、正式场合说出来,绝对会引起麻烦。所以,除非你是故意的,想骂人,否则千万别随便用这个词来指“屁眼”。你想想,如果有人问你“你的屁眼怎么了?”结果你说“My asshole is itchy.”,别人可能会觉得你不仅粗俗,还很冒犯。不过,话说回来,在一些影视作品或者非常非正式的场合,比如和特别亲密的朋友开这种“没正形”的玩笑时,也偶尔会有人用“asshole”来指“屁眼”,但这种情况真的不多,而且风险很高。
除了“asshole”,英国人更常用“arsehole”。意思和用法跟“asshole”基本一样,都是粗俗的,既可以指“屁眼”,也常用来骂人是“混蛋”。所以,如果你跟英国朋友聊天,听到他们说“arsehole”,大概率也是在骂人。
还有一些俚语,你可能也会听到,但它们就更不常用,或者更隐晦了:
- bunghole:这个词有点老式,而且也是比较粗俗的说法。它最初是指桶上的塞子孔,后来也用来指“屁眼”。
- pooper:这个词听起来有点可爱,有点像小孩子会用的词,指“屁眼”。
- brown eye:这个是比较隐晦的俚语,直译过来是“棕色的眼睛”,但它其实是指“屁眼”。因为它通常是棕色的嘛。这种说法带有玩笑性质,比较少见,但在某些语境下可能会出现。
- bootyhole:这个词跟“butthole”差不多,也是比较口语化、有点粗俗的说法,尤其在北美英语里。
- cornhole:这个词有点特殊,它除了指“屁眼”,在美国还有一种扔沙包游戏的玩法也叫这个名字。所以,用的时候要小心语境,别闹笑话。
- chocolate starfish:这绝对是属于非常粗俗的俚语了,形容的是“屁眼”的形状。这个词基本上是脏话级别,不建议使用。
- backdoor / back entrance / back passage:这些都是比较委婉的说法,带有暗示性,通常指“后门”,也就是“肛门”。一般用于暗示性行为,比如“take it in the backdoor”就是指肛交。这种说法比直接用“butthole”更隐晦一些。
所以你看,一个简单的“屁眼”,在英语里就有这么多表达,而且每一个都带着不同的“温度”和“颜色”。总结一下关键点:
- 最正式、专业:
anus。在医学或科学场合,这是唯一的选择。 - 最常用、口语化,但有点粗俗:
butthole(美式),bumhole(英式)。朋友之间开玩笑或者非正式抱怨时可以用。 - 粗俗且常用来骂人:
asshole(美式),arsehole(英式)。这两个词主要用来骂人“混蛋”,虽然字面意思也包含“屁眼”,但你直接用它们指身体部位,会显得很没教养。 - 其他俚语:比如
brown eye,bunghole,pooper等,都比较少见,而且大多也带有粗俗或玩笑的意味,不建议你主动去使用,除非你听到别人用了,能理解就行。
我自己也搞不懂过这些词的区别,以前在看美剧的时候,听到“asshole”就以为是“屁眼”,后来发现,原来是骂人的,差点跟人闹误会。所以说,学语言,真不能光看字面意思,得琢磨它背后的文化和语境。你得知道,在不同场合,跟不同的人说话,用词是要调整的。你想想,你跟你爸妈说话,和跟你的哥们儿姐们儿说话,用的词肯定不一样,对吧?英语也是一个道理。学会区分这些词的正式程度和粗俗程度,才能让你在英文交流中更自然,不至于踩雷。
记住,语言这东西,灵活得很。没有哪个词是绝对的好或者坏,关键看你用在哪里,对谁说。如果你只是想表达“屁股上的那个洞”,最安全、最直接、又不至于太粗俗的就是“butthole”。但如果你想跟人骂街,那“asshole”和“arsehole”就派上用场了。不过,我还是建议你尽量少用粗俗的词,毕竟文明交流才是王道。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册