说起“蔷薇”,很多人第一时间想到的,可能是那种开满小花、爬满篱笆的植物,对吧?它确实很美,特别是在春夏之交,一大片一大片地盛开,那种蓬勃的生命力让人心情都跟着亮起来。但要是问它用英语怎么说,这里面学问可就多了,不像我们平时觉得的那么简单,直接翻译成“rose”就完事。
你看,在英语里,大部分蔷薇属的植物,也就是我们说的“玫瑰”、“月季”和“蔷薇”,它们统统都叫“rose”。这是一个很大的概念。就像我们管很多种不同的树都叫“树”,但具体到“柳树”、“松树”,那就得有更细致的说法。所以,你如果只是说“rose”,大部分时候也能理解,但如果你想表达得更准确,那就要看你具体指的是哪种“蔷薇”了。
我们中文语境下的“蔷薇”,通常指的是那些蔓生、攀援的野生或半野生蔷薇。它的学名叫 Rosa multiflora。这种植物在英语里有很多称呼,比如最常见的有“multiflora rose”、“rambler rose”、“baby rose”、还有“Japanese rose”(因为它原产于东亚,包括中国、日本和韩国)。
所以,如果你想说的是那种小花成簇、枝条柔软、喜欢爬墙或爬架子的“蔷薇”,那么“rambler rose”就是一个非常准确的说法。我自己家里院子里也种过一些,它们真的是很能长,几年时间就能爬满一面墙。那种小小的花朵,一开就是一大片,香气扑鼻,特别有野趣。跟那种我们常说的、花朵大而独立的“玫瑰”很不一样。
聊到这里,就不得不提一下“玫瑰”、“月季”和“蔷薇”在中文和英文里的区别。我们中国人对这三种花分得很清楚,有各自的名字和特点。比如,“玫瑰”通常指的是花朵大、香味浓、枝条多刺的品种;“月季”则是指那些花期长、花朵多样的品种;而“蔷薇”更多是野生的、攀援的。但在英文里,它们都归到“rose”这个大类下面了。这是一个文化和语言上的差异,挺有意思的。
那“rambler rose”和“climbing rose”又有什么不同呢?我知道很多人都会把它们搞混。简单来说,“climbing rose”(攀援玫瑰)通常指的是花朵更大、更精致,而且大部分能重复开花,花期也更长。它们通常需要人工牵引才能往上爬,枝条相对来说比较硬挺。而“rambler rose”(蔓生蔷薇),也就是我们常说的“蔷薇”,它的花朵一般比较小,数量多,常常是成簇开放,而且多数一年只开一次花,但那一次开花量是很大的,能把整棵植物都盖住。它们的枝条更柔软、更具韧性,更喜欢自由地攀爬,甚至能爬到树上去。
我自己之前在花园里打理的时候,就遇到过这种“rambler rose”。有一次我想把一棵长得太疯的“rambler rose”从墙上弄下来,结果发现它的枝条缠绕得特别紧,而且刺也不少,费了好大劲才搞定。但它开花的时候确实壮观,密密麻麻的小白花,远看就像一片雪。那种“rambler rose”的生命力真是惊人,随便一个枝条沾到土就能生根,然后长成新的植株。这也是为什么在北美的一些地方,它甚至被认为是入侵物种,因为它生长得太快,会挤占本地植物的空间。
所以,当你下次想用英语表达“蔷薇”的时候,如果你指的是那种开小花、枝条柔软、喜欢攀爬的植物,用“rambler rose”或者“multiflora rose”会更准确。如果只是泛指,那“rose”也行,但可能就没那么精确了。记住,语言的学习,很多时候就是在这些细微之处,慢慢积累经验。掌握这些,和外国朋友聊天时,你就能更自信、更地道地表达了。


580学习网
评论前必须登录!
立即登录 注册